I was (once again) putting together a list of Te reo Māori kupu (words) that non-Māori speakers in Aotearoa know and had several hundred. Looks like someone else did the same!


Our paper on non-Māori speakers’ remarkable implicit knowledge of te reo Māori sound patterns and word-forms has just been published. ( This was so much fun to work on. Here’s a summary. (1/9)


This is what I was talking to with regarding which words no longer need translation in NZ media.

Sign in to participate in the conversation
Mastodon - NZOSS

The social network of the future: No ads, no corporate surveillance, ethical design, and decentralization! Own your data with Mastodon!